Новости ChatGPT

Главные признаки дипломированных шарлатанов английского языка

В чём мошенничество

Мы живём в эпоху сплошного фальсификата, имитации и тотального обмана. Когда вам продают медное кольцо по цене золотого, это называется мошенничество. Предприимчивых и дипломированных "учителей" английского, которые в своё время сами у разных учителей отсидели в два раза больше часов уроков, чем указано в Кембридже для выхода на уровень С2, но почему-то так и не выучили язык на уровне умных носителей, и делают всё возможное, чтобы даже самые способные и мотивированные из их клиентов думали, что изучение языка даётся им тяжело и заняло уже много лет только потому, что у них нет к этому особой предрасположенности, столько же, сколько и дипломированных врачей, которые с невинными видом будут фантазировать на тему "Почему диагнозы моих коллег неверные" и лечить вас до тех пор, пока ваш кошелёк не опустеет или пока вы от их "лечения" не сдохнете. 

Как вы будете действовать, если вы пришли в магазин купить новые крючки для рыбалки, но продавец настойчиво убеждает вас, что ваша проблема в том, что вы ещё не купили у него новую моторную лодку? Что вы скажете работнику сервисного центра, который предложил вам поменять ваш телефон только потому, что там изношен аккумулятор? Как вы отреагируете на предложение автомеханика поменять капот автомобиля потому, что на нём есть несколько царапин? О чём вы подумаете, когда хирург, указывая на ваш сломанный палец, предложит его ампутировать и поставить протез? Как вы поведёте себя по отношению к сантехнику, который, вместо того, чтобы заменить протекающую прокладку в сифоне, предложит заменить половину сифона? Если горе-мастер после разбки и сборки вашего телевизора обнаружил непонятно почему оставшиеся "лишние" детали, то это должно вас наводить на определённые мысли. 

Оказывается, ремонт вашей речи нужно рассматривать аналогично. 

Не все ученики осознают, что на ошибках учатся только когда их исправляют и комментируют таким образом, чтобы они больше не повторялись, а не чтобы обеспечить репетитору доход на протяжении десяти лет. Если доктору и фармакомпании выгодно держать "лекарствозависимого" пациента полуживым на протяжении десятилетий, "лечение" растянется на этот срок. Если ошибки укореняются как хронические заболевания, а не исправляются и комментируются внятно - причём в письменной речи все и сразу, то выучить язык толком не получится. Да, если механические ошибки делаются по невнимательности, и поэтому не повторяются, то остальные повторяются - когда вы не до конца поняли, в чём же состояла ваша ошибка.

Интенсивность обратной связи подобна питательности пищи. Если за час разбавленного болтовнёй урока - или, как бывает чаще всего, неразбавленной болтовни - учитель исправил вашу речь всего несколько раз, это определённый показатель. Если перед вами стоят две миски супа, в одной из которых плавают лишь несколько маленьких кусочков картошки, отравленной химикатами, а в другом воды мало, но есть много разных овощей, какие-то зернобововые, приправы, сыр, масло, которые ничем не отравлены, то какую вы выберете, если за оба варианта нужно заплатить одинаковую сумму?

Как качество обратной связи влияет на продуктивность обучения 

Скорость изучения английского с первых же шагов напрямую зависит от интенсивности исправления и комментирования речи ученика, в понимании которого это является основной обязанностью учителя, по крайней мере формально не отлынивающего от работы. Без обратной связи так же неудобно, как и женщине без некривого зеркала. Да, помаду можно нанести и на нос, но это произведёт определённое впечатление.

Трезвомыслящие ученики стараются выяснять, почему учитель исправляет их речь, и ошибки какого вида он исправляет.Когда учитель игнорирует ошибки, это ещё полбеды. Хуже, когда он "исправляет" правильные предложения. Это уже похоже на вредительство, не так ли? Если вы прекрасно себя чувствуете, но диагнозы показали, что жить с такими диагнозами вы никак не можете, нужно почитать пьёсу Мольера "Мнимый больной" или что-то почитать на тему заведомо подстроенной системе выдачи ложных диагнозов, а не доверять предприимчивым шарлатанам, которые сразу же примутся вас "лечить". Вносить исправления просто потому, что "учитель" просто не встречал ранее в своём тоненьком учебнике определённых слов или конструкций - это жульничество. Если вы раньше ездили только на бензиновых автомобилях, не надо пытаться заливать бензин в электромобиль. 

Самые смышлённые ученики выясняют, почему их речь учитель почти не комментирует, и стоит ли платить деньги невнимательному ленивцу за то, что вроде бы уже может довольно сносно - и бесплатно - делать и ChatGPT или Gemini. Правда, психолингвисты в англоязычных странах отмечают резкий рост числа иностранцев, которые говорят на сумбурном "роботоанглийском" после использования для его изучения разных ИИ. Очевидно, что если вас обучал робот, то и говорить вы будете как робот. Для здравомыслящего человека очевидно, что настоящий учитель должен исправлять и комментировать то, в чём пока ещё слабоваты роботы, более внятным и доходчивым образом, чем умеют роботы. А область, где они часто ошибаются, находится вне наиболее стандартного, то есть, часто встречающегося. Проблема в том, что проспектов, шоссе, площадей и бульваров в любом городе намного меньше, чем улиц и переулков. То есть, частных случаев всегда огромное множество, и они в учебники не помещаются. 

Замена бракованного изделия или его ремонт? 

Исправления бывают учебными и неучебными. 

Неучебные исправления - это избегание проблемы, а не её решение. Вы не ремонтируете, а просто заменяете бракованное изделие.Теперь вы понимаете, что имеют ввиду люди, которые замечают, что их как будто подменяют, когда они говорят на иностранном языке? Да, меняется личный стиль, поведение, образ мышления, мимика, жестикуляция - всё. А можно ли сохранить личный стиль в иностранном языке, а не копировать куски чужих стилей?

Учебные исправления - это минимальное вмешательство в текст, после которого он должен выглядеть как нечто сказанное трезвым, психически здоровым и образованным носителем языка, приемлемым в конкретной ситуации и конкретном контексте для достижения определённой цели в общении. Когда вы хотите, чтобы вам исправили не только грамматические и лексические ошибки, но и ошибки в контекстном применении грамматики, конструкций, лексики - то есть, исправления прагматики и семантики - так, чтобы английский текст выглядел как будто его написал грамотный англичанин, а не пьяный китаец-матрос, это может описывается такими расплывчатыми терминами как "минимальная редакторская правка" (это когда делаются только самые необходимые исправления - минимально требующееся вмешательство в текст), "стилистическая правка", "литературная правка", "лингвистическое рецензирование" и пр. Это что-то между вычиткой и обработкой. 

Но этому почему-то не обучают в инязах будущих педагогов английского языка (которые иногда откровенно признают, что они и не переводчики, и редактировать у них компетенции нет). Потому что знают, что у студентов даже после прохождения курсов прагматики и семантики у преподавателей, которые непонятно как устроились на свои должности, в голове почти ничего не остаётся. Прагматика описывает, как конкретная ситуация и контекст устанавливают рамки "приемлемого" использования слов и конструкций для передачи вкладываемого смысла. А умение выразить свою мысль ясно, однозначно и чётко в жизни настолько же ценно, как и умение выражаться расплывчато, неоднозначно и туманно. 

Обычно ученики приблизительно понимают, что охватывает грамматика и лексика, может даже произношение, но не задумываются, исправляет ли их русскоязычный учитель ошибки в применении лексики и конструкций - то есть, в прагматике, семантике и стилистике. Почему-то они думают, что такие "тонкости" языка они будут когда-то в далёком будущем разбирать подробно если не с трактористом из Техаса, то уж с географом из Лондона, который на распродаже приобрёл учительский сертификат. 

ChatGPT, Grok или Gemini минимальную редакторскую правку если и сможет попытаться выполнить, то лишь частично, да и то с ошибками, хотя всё зависит от частотности и от уровня - до С2 он справится точно не хуже обладателя облегчённого CPE, если ему дать специальные, очень конкретные инструкции (промпты), но такие специалисты ещё не скоро окажутся безработными, поскольку полноценно использовать ИИ большинство даже взрослых людей научиться просто неспособно, а дисциплинировать и организовывать (для чего, впрочем, дешевле было бы нанять старшину-десантника) ленивых и неорганизованных робот не будет. 

Очень внимательные на обтекаемые фразы учителя "Лучше будет сказать вот так", спрашивают "Лучше в каком смысле? Почему мой вариант "хуже"? Говорят ли так носители? Если да, то какие и в каких ситуациях?", рискуя обнажить его некомпетентность в прагматике, ведь ученику ответ "Лучше потому, что в моём учебнике такое есть, а вашего варианта там нет" или "Я вашего варианта не слышал потому, что прослушал очень мало, да и то, признаться честно, только речи техасских негров-реперов" явно не понравится. 

- Учитель, я обещала маме, что нарисую африканскую козу. Вот, посмотрите.
- Средний рог - это незначительная мелочь. Но количество сосков на спине у козы лучше сделать десять.
- Я правильно нарисовала ей фиолетовые губы и боковые клыки?
-Да, вроде всё нормально. Но мне кажется, что изображать коз на четырёх ногах - это устарелый стиль. В последнее время коз рисовали семиногими.
- Да? А крылья я правильно нарисовала?
- Как бы ничего так. Но таких крыльев я не видел в моём учебнике по рисованию. Слушай, давай может вместо козы нарисуешь кота? Я могу тебе показать, как его рисовать.
- А можно посмотреть, как вы сами рисуете козу?
- Я не помню, где я положил свой рисунок козы. Коз сейчас уже почти никто не рисует. Тем более, для рисования плавников у нас закончилася нужный оттенок зелёной краски. Так что давай начнём рисовать кота. 

А теперь вспомните, когда последний раз ваш учитель вам говорил "Это значит не совсем то, что вы хотели сказать", "Так говорят маленькие дети", "Так говорят негры-наркодилеры в трущобах Лос Анджелеса", "Так говорят психбольные", "Так говорят аристократы в Лондоне". Да, многие более-менее честные учителя вам сразу признаются, что не знают, как говорят носители, но большинство будут делать вид, что они в полной мере отрабатывают свою зарплату и прилежно выполняют то, что вы от них ожидаете. Конечно, попадаются и честные учителя, которые не стесняются говорить "Я не знаю, сейчас посмотрю" или "К следующему уроку узнаю", но интеллектуальная честность препятствует успешной (в обычном понимании) карьере во многих современных обществах.

Справедливости ради, надо признать, что нейросети врут и фантазируют никак не меньше обычных учителей: они просто стараются угадать, что вы хотите услышать. Проблема в том, что для того, чтобы сформулировать умный и чёткий вопрос, уже надо приблизительно понимать, каким должен быть ответ. А из тех смехотворно маленьких наборов детских "промптов", которые выложили для изучающих английский за последний год, лично вам пригодятся мало. А может ли нейросеть делать как в британских школах, например, когда учитель сначала просто подчёркивает те места, которые ученик должен улучшить, придя домой? Такой метод работал бы лучше, если бы даже британские учителя сами понимали, как нарабатывать навыки самоисправления. А нейросеть в этом точно не лучше. 

Сравнение высказываний разных учителей и нейросетей как способ выяснения их относительной компенентности

Если вы уже хоть немного знаете элементарный английский, то, написав на родном языке небольшое сочинение и переведя со словарями его на английский, вы можете сравнить качество обратной связи у разных учителей и нейросетей.

Те, кто хочет понять, как преподаватель исправляет устную речь, сочинение зачитывают по предложению.

В некоторых появляющихся в последнее время видеофиксациях разоблачаний шарлатанов английского языка сравнивается, например, как разные ИИ и преподаватели разной квалификации, включая даже носителей, разбирают одни и те же или схожие несложные английские предложения в сочинениях, видеоролики и целые каналы с которыми можно найти на многих популярных платформах, набрав там в поиске "разоблачения шарлатанов английского языка", "сопоставления мошенников английский язык" и пр.

То, что нейросети (как, впрочем, и рядовые учителя) даже несложный английский текст исправляют настолько же плохо, как и русский, почему-то догадываются (или догадывается?) мало кто. Если один человек говорит, что что-то является помидором, а другие пять человек утверждают, что это автомобиль, очевидно, что кто-то из них врёт. Хотя... когда разные дипломированные врачи одному и тому же человеку ставят разные диагнозы и прописывают разное лечение, врачи в тюрьму за мошенничество в стране дураков не попадают.

Разницу между разными ИИ и учителями в письменной речи, а тем более в устной, можно увидеть, если попросить их перевести и прокомментировать несложные предложения, например:

Врач пришёл.Пришёл врач. 
Я ударил его, а он - меня.
Прекрасная песня! Кто автор слов и музыки?
Он у меня докрасит забор до вечера.
Он должен работать дома не так, как она должна в офисе.
В тот момент Николай понял, что если он не сделает ещё несколько быстрых гребков, парень утонет ещё до того, как его накроет большая волна.
Они перенесли на кухню все купленные впопыхах вчера на рынке за наличные спелые фрукты и овощи, о которых вспомнит Коля.
Я встретился со своими братьями, Колей и Юрой. Сколько человек я встретил?
Они поймали хакеров, используя специальное оборудование.
Он решил не ехать на пляж и загорать два часа, играя в карты с приятелями. Что и где он делал?
Она взяла зелёную ручку и карандаш. Какого цвета был карандаш?
Одинаковые ли имелись ввиду предметы в "Она сдавала на ЕГЭ английский язык и литературу" и "Она сдавала на A-levels английский язык и литературу"?  
Шоу приостановилось спустя два месяца, когда продюсеру вдруг позвонил его приятель. Остановилось или возобновилось шоу до или после звонка? 
Большинство людей, которые книг в детстве много не читали и по родному языку получали плохие оценки, навряд ли поймут, что и зачем здесь написано.
Большинство людей, которое книг в детстве много не читало и по родному языку получало плохие оценки, навряд ли поймёт, что и зачем здесь написано.
Ясно ли, кто шёл к озеру: Я видел лису в/на/по пути к озеру. 
Организация ищет бухгалтера. Вознаграждение гарантируем.
Москвичка ищет работу по специальности или бухгалтером.
Продается русский голубой кот. Без документов.
Ресторан не работает, официантки все распущенные.
Это то, что должно уничтожить государство.
Это то, что государство должно уничтожить.

Ему не надо было отдавать деньги.
Не надо ему было отдавать деньги.
Не надо было ему отдавать деньги.
Не надо было отдавать ему деньги.
Не надо было отдавать деньги ему.

Диалоги ещё интереснее, причём по-одиночке их будут истолковывать не совсем так, как в группе (т.е. в дополнительном контексте), поскольку робот понимает, что такое сопоставление и контрастирование:

- Васе обязательно приходить в пять? - Нет, приходить он вообще не должен.

- Как вы думаете, Вася придёт в пять? - Нет, он не должен прийти, но может и появиться.

- Вася может прийти в пять? - Нет, ни в коем случае. Он не должен приходить. Ему же было сказано - не приходить.

- Вася может прийти в пять? - Нет, ни в коем случае. Он не должен приходить, иначе будут проблемы.

ИИ по-разному будут пытаться истолковывать и переводить на английский такие предложения, как "Мать любит дочь", "Он не пришел из-за страха", "Я видел сына соседа, который стоял на крыльце", "После приветствия девочек мальчики ушли", "Я видел полицейского с биноклем", "Я люблю маму больше, чем папа". 

ChatGPT честно (в отличие от учителей) признаётся, что ему трудно заполнять пробелы, а не просто выбирать из списка готовых вариантов ответов (или ответа?). Дайте ему предложение "Вдруг _____ ни возьмись - старушка.", "Однажды ___ её мама в магазин ___ баранками.", "Муха влетела в ______, которое забыл закрыть Вася." и полюбуйтесь. Вы, наверное, в учебниках английского или на экзаменах нечасто встречали такие open cloze упражнения, не так ли? 

99% дипломированных русскоязычных учителей (которые на самом деле обучают "рунглишу"), разные нейросети и начитанный англичанин (а ещё лучше - англичанин-филолог, доступ к разборам которых предлагают разные каналы) совершенно по-разному прокомментируют и переведут вроде бы простые предложения:

She is fluent at writing. He said he lives here. The pool is as wide as deep. He said he will come tomorrow. It was easy understanding this lesson. She forgot eating fish at the restaurant. Neither the members of the committee nor the director were informed. My mother demanded me to do it. Do you intend running up and down that hill today? It is our intent that pupils will be ambitious. Rarely she forgets to do her homework. If he will call, I will tell him where you are. Alice kept on eating and Mary talking on the phone.John singing and Mary dancing do not distract me.  During the peak, Sweden gave over 90% of the Syrians who came into their country resident permits. It's more ludicrous that you would do that. How to save money travelling?Jack may have gone home for the summer and Alice may too. He wouldn't be retiring 5 years ago. It is challenging for a company with limited resources, small staff, and intense competition from the larger rivals remaining profitable. To compete, the participants must not have used any dope for a month. The woman who suddenly leaving bothered you was my sister. She was more careful than accommodating his request so quickly. Thank you for reminding me! I have completely forgotten that I have an appoinment with you today!

Несложных предложений можно написать не одну сотню, а посложнее может и тысячи, но наверное людей, которые и договор-то на банковское обслуживание никогда не читали, это не очень интересует.

Что требуется для того, чтобы уметь исправлять речь ученика, внося в неё только необходимые изменения, и комментировать её продуктивно? 

До прочтения и прослушивания (т.е. exposure) необходимого для минимального исправления объёма материала странно звучать в английском и вам, и вашему русскоязычному преподавателю будет почти всё, чего нет в нескольких учебниках, с которыми преподаватель успел ознакомиться. Да, да, ваш преподаватель скорее всего является не более, чем придатком к этим учебникам, среди которых может даже и не быть адаптированных для русскоязычных, а значит не затрагивающих типичные ошибки русскоязычных. Многие учителя сразу открыто заявляют, что работают исключительно по нескольким хорошо знакомым учебникам (к которым непременно прилагается пособие для учителя, в котором есть ключи ко всем чисто ритуальным упражнениям) и программам, которые охватывают не более 5% живого языка, о чём их ученики усердно стараются не думать - ведь уже сейчас нейросетям можно дать пособие для учителя (которое зачастую легко можно бесплатно скачать с "пиратских" сайтов и торрентов), и она прекрасно заменит вам таких учителей. 

Среди неносителей-обладателей даже неупрощённого CPE хороших специалистов очень мало, поскольку минимально необходимое исправление ошибок и комментирование требует прочтения не одной сотни тысяч страниц художественной литературы (а не учебников по химии), написанных очень разными, но очень грамотными носителями, и прослушивания десятков тысяч часов их речи - после чего что-то несуразное в английском начнёт "резать слух", и после чего вы начнёте различать хотя бы между "не совсем приемлемым", "не очень уместным в данном контексте" и "носители расходятся во мнениях на этот счёт".

Англичанин-филолог навряд ли всегда сможет точно понять - даже после ваших попыток долгих объяснений, - что именно вы хотели сказать, то есть смысл вашего текста будет немного изменён. Малейшие изменения в смысле видны в двусторонних переводах, которые поэтому и были неотъемлемой частью экзамена CPE сотню лет назад, когда в пачке, на которой было написано "Сливочное масло", пальмового не было.

Прочитать сотни тысяч страниц и прослушать десятки тысяч часов - это нереально?

Если дневная норма чтения (причём с хорошим пониманием и достаточно точным запоминанием смысла) в Центрально-Европейском университете, для поступления в который надо лишь IELTS 6.5, например - 400 страниц, то, получается, за год от студента-первокурсника ожидается прочтение 146000 страниц текста, уровень которого местами превышает IELTS 8.5? На первом курсе у большинства хроническое недосыпание и стресс, которые часто приводят к тому, что либо до второго курса дело не доходит, либо находят иные пути решения этой проблемы - например, через списывание, подрядную работу, покупку курсовых и пр. Чтобы не отпугнуть наивных клиентов, даже не совсем мусорные вроде бы университеты специально занижают требования по минимальному уровню владения языком (это "англозанижение") и редко требуют что-то больше, чем IELTS 7.5, хотя на то, чтобы с 7.5 подняться до 9 требуется куда больше времени и усилий, чем на продвижение с нуля до 7.5.

Мы живём в эпоху информационной перегрузки разнообразным мусором, и быстро его перерабатывать нужно учиться.. Чтобы быстро читать и при этом полностью понимать прочитанное на иностранном, выученном даже вроде бы на уровне С2, обычно материал предварительно изучают на родном, ведь разница в скорости чтения будет в разы. Скорость чтения зависит от степени сосредоточения внимания, навыков его распределения, наработки многопотокового невербального мышления. Специально развитием таких навыков занимаются единицы, и ваша учительница английского языка, которая даже до рождения своего первого ребёнка на чтение книг (нет, я не имею ввиду суррогатное материнство для покрытия расходов на дорогие книги!) на английском стопроцентно потратила меньше времени, чем на сплетни с подругами, просмотры сериалов, Тиктока, маникюр и романтическим времяпрепровождением, навряд ли таким занималась. А десятки тысяч часов - которые, впрочем, можно сжать в несколько раз некоторыми техниками - на прослушивание выделить в своём расписании, например, дамы, которые тратят значительную часть своей жизни на дискотеки, приготовление и поглощение еды, обсуждение болезней и подгузников, неспособны.

Зачем вам что-то выше уровня С2? 

Казалось бы, на уровне С2, на который, впрочем, если верить Кембриджу, уверяющего нас, что выйти на него какой-то абстрактный ученик сможет за 1200 часов непонятно каких именно уроков с учителем (и непонятно сколько и какой именно домашней работы), уже должны отличать проявления заботы от проявлений ревности, язвительность от желания помочь, шутку от издевательства, но это не так. А ведь именно навыки общения на иностранном определяют, например, способность человека управляют другими людьми, а значит и занимать руководящую должность. Именно они определяют способность избегать конфликтов и попадания в неприятные ситуации. Да, С2 - это лишь начало пути. 

Довольно забавно наблюдать, что даже обладатели изрядно облегчённого сейчас CPE не подозревают, что их речь для образованного носителя местами звучит как химерическая, франкенштейновская смесь речи ребёнка, пьяного взрослого, маньяка, олигофрена, негра-грабителя из трущоб Лос Анджелеса и аристократки-истерички из Лондона. 

Как влияют первые слова собеседника, например, на уровень доверия к нему, на ваши ожидания? Как они сразу вешают на него определённую бирку, которая будет определять ваши чувства, отношение, действия? Вспомните, сколько среди ваших знакомых, которых вы приглашали в гости или хотя бы на пикник, людей, которые выросли не в русскоязычной среде, не с гувернанткой, и для которых русский язык не является родным. Вспомните, как вы воспринимаете кривые предложения и иностранный акцент. Как вы воспринимаете их шутки и намёки, и как они - ваши. Да, из-за сложности самого языка, выучить русский на уровне образованного носителя пока не смог ни один иностранец. А вот английский на таком уровне выучить смогли наверное десятки тысяч неносителей.